英語の学習法の常識を変える 語順訳
語順訳
英文を前から語順に従って日本語で訳すと、驚くほど早く文の構造まで理解でき、驚異的な英文解釈力がつきます。それがコアの基本です。
英文を和訳する時、ほとんどの中・高校生は後から、“返り読み”をします。しかし、この方法だとセンテンスの短いものは訳せても、長くなるととたんにお手上げ。よく「中学の時は訳せたのに高校ではできなくなった」と聞きます。それは中学の短くやさしい文では、意味を決定する“文の要素”(S・V・O・C)が一目で見えるからです。それが、高校になるとセンテンスが長くなって、分の要素が一度に視野に入らず、まぎらわしい修飾語も多くなり混乱してしまうのです。また、訳せたとしても“行きつ戻りつ”で混乱しやすく、解釈するのに時間がかかってしまいます。
英文の語順は基本的に、前から順に重要度が高いものが並んでいます。ですから重要度が低い後ろから訳しあげていくと、日本語の意味を決定する動詞が最も遠い位置になり、意味をつかむのが非常に困難となります。
それに対して、英文を前から語順で訳していくと驚くほど、スッキリと見えてきます。
コアでは英語の語順と日本語の語順の違いを意識し、誰でも確実に英語力をつけることができる画期的な「語順訳」を指導しています。英語の感覚、発想法そのものが身につくのです。